相信很多人喜欢看《暮光之城》,里面的经典语录或者台词你们还记得吗?
I had been vacillating during the last month between Bruce Wayne and Peter Parker. There was no way I was going to own up to
that. (Bella)
上个月我一直认为他不是蝙蝠侠Bruce Wayne,就是蜘蛛侠PeterParker,老在这两人中犹豫不决。我要坦白承认,那是绝对不可能的。
2. Surely it was a good way to die, in the place of someone else, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something. (Bella)
这无疑是个不错的死法,死在别人——我所钟爱的人的家里,甚至可以说,轰轰烈烈。这应该算是死得其所。
3. When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it’s not reasonable to grieve when it comes to an end.
(Bella)
当生活给了你一个远远超过你期望的美梦,那么,当这一期结束时,也就没有理由再去伤心。
4. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)
有时候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同样的`东西。也许,我脑袋里哪里短路了。
5. So did you stab Edward Cullen with a pencil or what? I’ve never seen him act like that. (Mike)
那你有没有用铅笔什么的刺了Edward Cullen一下?我从来没有见过他那样。
6. Forks was literally my personal hell on earth. (Bella)
Forks对我而言,简直就是一座人间地狱。
7. Once people start throwing wet stuff I go inside. (Bella)
人们只要一开始扔湿东西,我就往屋里钻。
8. Edward Cullen is staring at you. (Jessica)
Edward Cullen在盯着你看呢。
9. He unleashed the full, devastating power of his eyes on me, as if trying to communicate something crucial. (Bella)
他把那双眼睛的全部魅力都释放在我身上了,好像试图跟我说某件至关重要的事情似的。
10. I wasn’t interesting. And he was. Interesting…and brilliant…and mysterious…and perfect…and beautiful…and ossibly able to lift full-sized vans with one hand. (Bella)
我没有意思,他有。有意思……才华横溢……神秘莫测……完美无缺……仪表堂堂,而且还能够单手举起大型客货两用车。
11. Bella it’s not my fault if you are exceptionally unobservant. (Edward)
这可不能怪我,谁叫你这么不小心。
12. I thought you were suppose to be pretending I don’t exist, not irritating me to death. (Bella)
我看你是在装着没看见我在你后面,这没把我给气死。
13. Stupid, shiny volvo owner. (Bella)
蠢货,这个开闪亮的VOLVO的家伙。
14. It was hard to believe that someone so beautiful could be real. I was afraid that he might disappear in a sudden puff of smoke, and I would wake up. (Bella)
很难相信居然真的有这么美的人。我害怕他会突然像一缕青烟一样消失掉,而我就像做了一场梦一样。
15. I decided as long as I was going to hell, I might as well do it thoroughly. (Edward)
我想好了,反正是下地狱,我还不如来他个一不做二不休。
16. I had been vacillating during the last month between Bruce Wayne and Peter Parker. There was no way I was going to own up to that. (Bella)
上个月我一直认为他不是蝙蝠侠Bruce Wayne,就是蜘蛛侠Peter Parker,老在这两人中犹豫不决。我要坦白承认,那是绝对不可能的。
17. What if I’m not a superhero? What if I’m the bad guy?
要是我不是超级英雄呢?要是我是个坏蛋呢?
18. So you faint at the sight of blood? (Edward)
这儿说,你看到血就发晕?
19. You scared me for a minute there. I thought Newton was dragging your dead body off to bury it in the woods. (Edward)
你在那儿可把我吓坏了好一会,我还以为Newton拖着你的尸体,要把你埋到树林里去呢。
20. Honestly-I’ve seen corpses with better color. I was concerned that I might have to avenge your murder. (Edward)
不瞒你说——我见过颜色更好看的尸体。我当时一心想做的,就是我可能得报复杀害你的凶手。
21. Go sit down and look pale. (Edward)
去往地上一坐,装出一副苍白的脸色。
22. His voice was like melting honey. I could imagine how much more overwhelming his eyes would be. (Bella)
他的声音甜得跟蜂蜜似的。我可以想像出他的眼神的杀伤力不知还要比这大多少。
23. Can you walk, or do you want me to carry you again? (Edward)
你能走吗?还是要我再抱你?
24. Don’t be offended, but you seem to be one of those people who just attract accidents like a magnet. So…try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right? (Edward)
你可别不高兴,我觉得你似乎就是那种就像磁铁一样,对事故特别有吸引力的人。所以,尽量别掉到海里去了,或者往车轮下面钻什么的,好吗?
1 Surely it was a good way to die, in place of someone else, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something. (Bella)
这无疑是个不错的死法,死在别人——我所钟爱的人的家里,甚至可以说,轰轰烈烈。这应该算是死得其所。
2 When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it’s not reasonable to grieve when it comes to an end. (Bella)
当生活给了你一个远远超过你期望的美梦,那么,当这一期结束时,也就没有理由再去伤心。
3. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)
有时候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同样的东西。也许,我脑袋里哪里短路了。
4. Forks was literally my personal hell on earth. (Bella)
Forks对我而言,简直就是一座人间地狱。
5. He unleashed the full, devastating power of his eyes on me, as if trying to communicate something crucial. (Bella)
他把那双眼睛的全部魅力都释放在我身上了,好像试图跟我说某件至关重要的事情似的。
6. I wasn’t interesting. And he was. Interesting and brilliant and mysterious…and perfect and beautiful and possibly able to lift full-sized vans with one hand. (Bella)
我没有意思,他有。有意思…才华横溢…神秘莫测…完美无缺…仪表堂堂,而且还能够单手举起大型客货两用车。
7. It was hard to believe that someone so beautiful could be real. I was afraid that he might disappear in a sudden puff of smoke, and I would wake up. (Bella)
很难相信居然真的有这么美的人。我害怕他会突然像一缕青烟一样消失掉,而我就像做了一场梦一样。
8. I decided as long as I was going to hell, I might as well do it thoroughly. (Edward)
我想好了,反正是下地狱,我还不如来他个一不做二不休。
9 I had been vacillating during the last month between Bruce Wayne and Peter Parker. There was no way I was going to own up to that. (Bella)
上个月我一直认为他不是蝙蝠侠Bruce Wayne,就是蜘蛛侠Peter Parker,老在这两人中犹豫不决。我要坦白承认,那是绝对不可能的。
10. What if I’m not a superhero? What if I’m the bad guy?
要是我不是超级英雄呢?要是我是个坏蛋呢?
11. His voice was like melting honey. I could imagine how much more overwhelming his eyes would be. (Bella)
他的声音甜得跟蜂蜜似的'。我可以想像出他的眼神的杀伤力不知还要比这大多少。
12. Don’t be offended, but you seem to be one of those people who just attract accidents like a magnet. So…try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right? (Edward)
你可别不高兴,我觉得你似乎就是那种就像磁铁一样,对事故特别有吸引力的人。所以,尽量别掉到海里去了,或者往车轮下面钻什么的,好吗?
14. I don’t think a tank could take out that old monster. (Jacob)
我估计连坦克都拿那老怪物没办法。
15. I tried to make my smile alluring, wondering if i was laying it on too thick. He smiled back, though, looking allured. (Bella)
我努力使自己的笑容显得迷人些,不知道是否笑得有点过了。不过他也冲我笑了笑,看起来是让我打动了。
1. There’s always a risk for humans to be around the cold ones, even if they’re civilized like this clan was. You never know when they might get too hungry to resist. (Jacob)
2、I tried to make my smile alluring, wondering if i was laying it on too thick. He smiled back, though, looking allured. (Bella)
我努力使自己的笑容显得迷人些,不知道是否笑得有点过了。不过他也冲我笑了笑,看起来是让我打动了。
3、There’s always a risk for humans to be around the cold ones, even if they’re civilized like this clan was. You never know when they might get too hungry to resist. (Jacob)
(此句暂不清楚)
4、Do I dazzle you? (Edward)
那我有没有让你目眩神迷过?
5、He stared into my eyes, and I saw how light his eyes were, lighter than I’d ever seen them, golden butterscotch. (Bella)
他盯着我的眼睛,我能看到他的眼睛是多么的明亮,比我以前看到的都要明亮,就像金黄色的奶油糖果一样。
6、You’re always crabbier when your eyes are black-I expect it then. (Bella)
你的眼睛是黑色的时候,你总是要烦躁一些。
7、Only you could get in trouble in a town this small. You would have devastated their crime rate statistics for a decade, you know. (Edward)
只有你才会在这么小的一个城市里遇到麻烦。你知道吗,你本来会打破他们十年来的`[url=javascript:;]犯罪[/url]率统计数据的。
8、You’re a magnet for accidents-that’s not a broad enough classification. You are a magnet for trouble. If there is anything dangerous within a ten-mile radius, it will invariably find you. (Edward)
你不是一个只吸引事故的人——这个范围还不够宽,你是一个吸引麻烦的人。只要方圆十英里的范围内有任何危险,肯定就能找到你。
9、I’ve never tried to keep a specific person alive before, and it’s much more troublesome than I would have believed. But that’s probably just because it’s you. Ordinary people seem to make it through the day without so many catastrophes. (Edward)
我以前从来没有试图去救某一个人,而这比我先前想象的要麻烦得多,但也许仅仅是因为是你的缘故。普通人似乎一天里没有这么多灾多难的。
10、Your number was up the first time I met you. (Edward)
我第一次遇见你的时候你就劫数难逃。