课前演讲1分钟(精选三篇)

课前演讲1分钟(精选3篇)

课前演讲1分钟 篇1

delicacies are tasty, but eating everyday can still make one lose appetite. happiness is what everyone longs for, but too much happiness can spoil people who may not care about the happiness they already have. it's universal to live in happiness without knowing it. the same is true with love. very few people can love the same person passionately all their lives. all love stories come to an end no matter how beautiful they are, which also demonstrate the changeability of love. what one has been chasing wildly may turn into something one wants to get rid of desperately in the end. besides, love is usually blind, especially those who fall in love at the first sight. at the very beginning, both try to demonstrate their beautiful side and cover up their weakness. fooled by the mysterious color of love, one often mistakes the weaknesses as merits. however, as time passes by, frequent contacts make one bored, and even merits become defects, and then the end of love is coming. what's more, there are the capricious men and women who never take love seriously, leaving the devoted ones suffering alone. the saying that the devoted is always abandoned by the heartless has almost become the truth of love affairs. what we can't neglect is that love may turn into hatred, and lovers may also become enemies. the best proof is the numerous divorces.

课前演讲1分钟 篇2

“世事一场大梦,人生几度清凉?夜来风叶已鸣廊,看取眉间鬓上。

酒贱常愁客少,月明多被云妨。中秋谁与共孤光?把盏凄然北望。”

斟一杯清酒,独酌出两行浊泪。

中秋月,满月。月下人,孤人。亭下孤灯摇晃,人影幢幢。无人相与把盏对饮,只有月对你敞开了心。你的婵娟美梦,还能否唤起千里外的回音?凝望的太久,月影也若隐若现,是泪水感动了月,还是浮云遮住了你的心?狱外生活固然自由,却使你的一片忠心远离圣都。团圆的时候,你却只能团圆你一生的感伤。世事难料,如梦幻般缥缈。这双描绘宋朝宏伟蓝图的手,此刻竟连端起酒杯都要颤抖。风吹乱了浮云,也吹干了你的泪水,落叶是深秋的雨,洗不掉你尘世的俗,带不走你失意的伤。桌上放凉的饭菜你不曾动过,酒杯里,倒映的是你鬓间的白发和那忧郁的眼神。你害怕望见他,一个年老颓废的雕塑,怎能容下你那颗热血沸腾立志报国的心?

无情的叶在落,失意的你却在爬起,一蓑烟雨任平生,世俗的疾风骤雨打不散你坚固的爱国之心,受尽委屈你扔能笑看人生!一个伟大的抱负决定了你不屈的性格,你可以一时迷茫,一时失望,但你心中总会有不曾熄灭的希望。你就是天上那轮普照宋朝苍生的明月,过眼的烟云一能永远遮住你的光芒,大宋百姓的安宁还会由你的光芒指引。秋不仅是萧瑟的季节,更是收获的季节。你,苏轼,收获了人生中一次重要的重要升华。

你起身,一饮而尽杯中的酒,斟满,向着明月,你再一饮而尽,再满,环视一周,那些与你同在却并不在场的朋友,再饮而尽风更大了,庭院里的树拼命的摇头枝条,用掌声欢迎英雄的归来。

一壶酒只剩一杯,你没有再饮,你面朝北面寂静的夜空,将这一杯酒洒向天空,然后你摔碎酒杯,仰天长啸着走向黑暗深处。以一副坚定骄傲的背影,昂首行走于尘世的黑暗中。也无风雨也无晴,你一路平静的走过,播撒下希望的种子。

夜,再次静谧,风停了,云过了,万里晴空的瑰绿色中,一轮明月笑的正甜。中秋月,满月。月下人,人上人。

课前演讲1分钟 篇3

come to this magnificent house of worship tonight because my conscience leaves me no other choice. i join you in this meeting because i am in deepest agreement with the aims and work of the organization which has brought us together: clergy and laymen concerned about vietnam. the recent statements of your executive committee are the sentiments of my own heart, and i found myself in full accord when i read its opening lines: "a time comes when silence is betrayal." and that time has come for us in relation to vietnam.

the truth of these words is beyond doubt, but the mission to which they call us is a most difficult one. even when pressed by the demands of inner truth, men do not easily assume the task of opposing their government's policy, especially in time of war. nor does the human spirit move without great difficulty against all the apathy of conformist thought within one's own bosom and in the surrounding world. moreover, when the issues at hand seem as perplexed as they often do in the case of this dreadful conflict, we are always on the verge of being mesmerized by uncertainty; but we must move on.

一键复制全文保存为WORD